Глава 16
Тьма свивалась кольцами и сгущалась…
На следующий день Лео появился в кофейной комнате своего клуба сразу после полудня и стал просматривать утренние газеты.
Он был почти уверен в правильности своих вчерашних выводов. У него и Беатрис есть в запасе какое-то время. После смерти Кокса и Сибсон, и Солтмарш наверняка на какое-то время затаятся.
Но быть почти уверенным еще не означает быть полностью уверенным.
Он спал мало, после того как перед зарей ушел от Беатрис. К тому же сон сопровождался неприятными сновидениями.
Лео быстро просмотрел газеты. Ни в одной из них упоминания о смерти Кокса не было. Вероятно, тело еще не обнаружили.
Он уже хотел было свернуть газету, когда его внимание привлекла короткая заметка, помещенная между сообщениями о наиболее важных светских балах и раутах.
» Некий молодой джентльмен, возвращавшийся вечером домой, увидел на одной из улиц нашего славного города волка — или оборотня в виде волка. Редакторы газеты склонны объяснить его видение воздействием нескольких бутылок кларета, которые он до того выпил. С другой стороны, следует отметить, что таинственный лорд М, появился в Лондоне…«
Недалеко от Лео остановился мужчина:
— Монкрест, я слышал, что вы появились в городе.
Лео свернул газету и кивнул дородному лысеющему мужчине, который усаживался в кресло по другую сторону камина.
— Рамзей. Надеюсь, у вас все идет хорошо?
— Да, отлично. — Усевшись поудобнее, Рамзей взял чашку с кофе. — Прошлой осенью снова женился. Прелестное создание! Ей только что исполнилось девятнадцать. Ничто не укрепляет потенцию мужчины больше, чем молодая жена.
— Примите мои поздравления, сэр. — Ему не менее шестидесяти пяти, подумал Лео.
— Благодарю вас. — Рамзей вскинул вверх кустистые седые брови. — Ходят слухи, что вы в городе, чтобы воспользоваться тем же лечебным средством.
— Прошу прощения? Рамзей подмигнул:
— Я слышал, что вы тоже хотите найти здесь невесту и увезти ее в Девон. Говорят, вы устремили взоры на крошку, которую уже давно пасет леди Растон. Очень славная штучка. Деньжата у нее, конечно, есть, хотя и не в таком количестве, чтобы она могла соблазнить человека с вашим положением.
Лео постарался сдержать раздражение.
— Да, она не сможет меня соблазнить.
— Но если посмотреть с другой стороны… Правильно, что вы обратили взор на молодую. То же самое сделал и я. С молодой проще иметь дело. На мой взгляд, женщины постарше ведут себя слишком уж независимо, да и требований у них гораздо больше.
Лео вспомнил сплетню, которую услышал этим утром. Возможно, Рамзей не стал бы разглагольствовать о преимуществах брака между пожилым мужчиной и юной леди, едва окончившей школу, если бы эти слухи дошли и до него. Суть сплетен сводилась к тому, что юная жена Рамзея имеет любовную связь с джентльменом примерно ее возраста.
— Боюсь, что вас неверно информировали о моих намерениях, сэр, — сдержанно сказал Лео.
Рамзей бросил на Лео понимающий взгляд, — Ну да. Понимаю вас, сэр. Вы еще не готовы объявить об этом. Все правильно. Подобные вещи следует делать так, как принято. А на меня вы можете положиться. Я не пророню ни слова.
— Надеюсь.
— Однако должен сказать, что наследник Хейзелторпа будет весьма разочарован. Ни для кого не секрет, что он влюблен в эту девушку. Что делать, каждый молодой человек должен пережить несчастную любовь. Но надо признать, большинство затем полностью оправляются от переживаний.
— Бернби и я не являемся конкурентами в отношении мисс Арабеллы.
— Разумеется. Бернби не в состоянии конкурировать с вашим титулом и богатством. Леди Растон ухватится за ваше предложение, едва лишь оно будет сделано.
» Это зашло слишком далеко, — подумал Лео. — Одно дело — оказать любезность Беатрис и ее тете и потанцевать с Арабеллой. И совсем другое — обнаружить, что все ждут, когда ты сделаешь предложение молодой леди «.
— Давайте проясним некоторые вещи, — медленно произнес Лео. — Я считаю себя другом этой семьи. У меня нет…
— Монкрест. — К Лео приближался Пирсон Бернби. Лицо его было суровым, и, судя по всему, он с трудом сдерживал гнев. — Мне необходимо переговорить с вами, сэр.
— Черт возьми, — пробормотал Лео. — Это те самые прелести светской жизни, которые заставляют меня держаться подальше от города.
Пирсон остановился перед креслом Лео.
— Поверьте мне, сэр, я был бы очень рад, если бы вы оставались в Девоне. Но вместо этого вы приехали, чтобы разбить жизнь молодой очаровательной леди.
— Я не имею намерений разбивать чью-то жизнь, Бернби.
Пирсон сжал ладонь в кулак.
— Должно быть, вы думаете, что осчастливите семью Арабеллы, сделав ей предложение.
— Я не делал никаких предложений. Только сейчас я говорил Рамзею, что я друг семьи. И только.
— Вы имеете дерзость назвать себя другом семьи? Вздор! Совершенно ясно, что вы пролезли в эту семью с единственной целью — убедить леди Растон, что вы будете самым подходящим мужем для мисс Арабеллы.
— Это не так, Бернби.
Пирсон покраснел от гнева.
— Не отпирайтесь! Все знают, что обычно вы держитесь подальше от Лондона. А сейчас вы здесь с единственной целью. Подобно волку, вы хотите съесть невинную овечку!
— Бернби…
— Вы ищете невинную молодую леди, чтобы увезти ее в глушь Девона и бросить на алтарь своей похоти.
— Вы, случайно, не читали романы миссис Йорк?
— Вам не удастся посмеяться надо мной!
— Бернби, успокойтесь! Пирсон прищурил глаза.
— Я буду предельно откровенен. Вы слишком стары для нее! Она весна. Вы зима.
Лео сделал гримасу.
— Это вам так представляется.
— Мисс Арабелла с ее необыкновенной деликатностью и чувствительностью никогда не будет счастлива с вами, Монкрест. Вы погубите ее. Я не могу допустить, чтобы это случилось.
— К счастью, подобное никогда не случится.
— Да, не случится. — Пирсон выпрямился и стал медленно стаскивать перчатку. — Я позабочусь об этом.
— В этом нет никакой необходимости, Бернби, — сказал Лео, глядя на перчатку.